Cobwebbed bottle chandeliers
twinkle the zinc bar clink-clinks.
Grooves of biro-etched matchbox rhythms or
people staring in their drinks, blink-
ing
at my knotty warbled table knock,
and can you hear yesterday's love children
prancing up the sacred hill?
They gaze across a wattaged sea
of tungsten filament brill-
iance
that ripple, ripples along shored rocks.
And the bums mumble and mutter
in the shallow leaky gutters,
in the feeble evening showers,
and in doorways after dark.
And the mums coo and flutter
through chapped-lip peeling shutters
in the musky morning hours
and on gravel in the parks.
---------------------------------------------
Les lustres aux toiles d’araignée
Scintillent au-dessus du zinc cliquetant.
Mes rainures de bic grattent des rythmes d’alumette.
Les gens regardent leurs verres, contemplant
les nœuds tordus de ma table.
Entends-tu les enfants amoureux d’hier
qui dansent, montant la butte sacrée?
Ils fixent leurs yeux sur la mer
brillante aux filaments de tungstène
qui frise sur les rochers de sable.
Et les clodos marmonnent et bafouillent
dans les caniveaux creux qui fuient,
sous les averses faibles du soir
et sous les embrasures dans le noir.
Et les bobos roucoulent et flottent,
à travers volets gercées des lèvres,
dans les heures musquées du matin
et sur les graviers des jardins.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment